Scaling Multilingual DTP by Automating Trados-Ready IDML Export from InDesign Books
Why IDML is required before translation
If you work with Trados, you already know this:
InDesign .indd files cannot be processed directly. They must be converted to .idml first.
Press Ctrl+E, choose IDML, and you’re done.
The problem starts when you receive an InDesign Book (.indb) instead of a single file.
Why InDesign Books turn this into a bottleneck
A Book file is just a container for multiple .indd files.
If a book contains 20 documents, you now have to repeat the same export process 20 times.
What used to take seconds becomes minutes — and in large multilingual projects, that happens for every language.
This is where a simple file format requirement quietly turns into a production bottleneck.
Why manual export does not scale
Once the number of files increases, a more dangerous problem appears: human error.
-
One file forgotten
-
One export skipped
-
One outdated IDML sent to translation
If you catch it early, you lose time.
If you notice it at delivery, you have a real problem.
This isn’t a matter of being careful.
It’s a structural issue: repetitive manual work breaks at scale.
The automation approach
The fix is straightforward:
Let InDesign do the repetitive work for you.
By using a script, you can export all open .indd files to .idml in one operation — consistently, repeatably, and without missing anything.
A simple example script
Here is a minimal version of the script I use in production.
It exports all open InDesign documents as IDML files into the same folders as the originals.
The full script file is attached to this post.
License: MIT. Use at your own risk.
This is intentionally simple.
It shows the core idea: remove humans from repetitive format-conversion tasks.
What this looks like in real production
In actual multilingual workflows, IDML export is only one step.
In practice, I run this as part of a larger automation package that also handles things like:
-
Updating linked artwork
-
Reloading paragraph and character styles
-
Reloading master pages
-
Normalizing document settings before translation
Those pieces belong in separate posts, but the principle is the same:
If a task must be done for every file and every language, it should not be done by hand.
Full script:
https://drive.google.com/file/d/19j-GUKS9j_v3joQCkkg4taJSmTKuo7Bb/view?usp=sharing
If you haven’t seen it yet, check out our previous post on automating InDesign text overset:
→Scaling Multilingual DTP by Eliminating Manual InDesign Text Overset Fixes